西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)|漢譯西常見錯(cuò)誤匯總
文章出處:原創(chuàng)責(zé)任編輯:管理員人氣:1601發(fā)表時(shí)間:2018-7-23 9:53:59
【大 中 小】
漢譯西常見錯(cuò)誤總結(jié)
1.為了保護(hù)環(huán)境,我們不應(yīng)僅局限于減少使用汽車和煤炭。
Con objeto de proteger el medio ambiente, no debemos limitarnos a reducir el uso de coches y de carbón.
本句主要存在的錯(cuò)誤類型有:
1)拼寫錯(cuò)誤:
a)carbón寫成 coal, cabrón, cartón, cabon, carbono, carlos, carbón, CO2
b)proteger寫成 protecte, protegar, protejer, protecar, protectar, protejar
c)ambiente寫成environment
d)reducir寫成reducer
e)disminuir寫成desminuir
f)coche 寫成 car
2)性數(shù)搭配錯(cuò)誤:
a)coches寫成coche
b)carbón寫成carbones
3)冠詞介詞錯(cuò)誤:
a)el uso de coches y de carbón寫成el uso del coche,或是缺少carbón前的介詞de
b)limitarnos后面的介詞 a寫成en或con
4)選詞錯(cuò)誤:
a)“環(huán)境”有同學(xué)譯為ambiente, entorno, situación, circunstancia
5)動(dòng)詞用法錯(cuò)誤:
a)proteger el medio ambiente寫成proteger al medio ambiente
b)no debemos limitarnos寫成no debemos de limitarnos, no debemos que limitarse,或是limitar缺少自復(fù)代詞
c)reducir el uso de…寫成reducir usar…或reducir usando…
6)動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤:
a)no debemos limitarnos寫成no debamos limitarnos
7)重復(fù)或漏譯:
a)“不應(yīng)僅局限于”中的“應(yīng)”常被漏譯,而“僅”通過limitarse即可表達(dá),但許多同學(xué)又多加了solo,寫成:No solo debemos limitarnos a …
2.小女孩兒緊緊抓住媽媽的手,仿佛媽媽隨時(shí)都會(huì)離開她。
La ni?a le cogía fuertemente a su madre de la mano, como si esta pudiera alejarse de ella en cualquier momento.
本句主要存在的錯(cuò)誤類型有:
1)拼寫錯(cuò)誤:
a)agarra寫成arraga
b)mano寫成 mono, mona, ma?o
c)alejarse寫成alojarse
d)cualquier寫成cualquir, cuarquier, cualquiero或未短尾
2)性數(shù)搭配錯(cuò)誤:
a)la mano寫成el mano
3)冠詞介詞錯(cuò)誤:
a)la mano前的介詞de寫成en
b)en cualquier momento寫成a cualquier momento
c)a cualquier hora寫成en cualquier hora
4)選詞錯(cuò)誤:
a)“抓”譯得五花八門,有: arrancar, arrestar, arrastrar, colgar, grabar, llevar, picar, poner, sacar, sostener, tocar等
b)“緊緊”有同學(xué)譯為:tensamente, intensamente, estrictamente, firmemente, perfectamente等
c)“仿佛”有同學(xué)譯為:como, parece que
d)“隨時(shí)”有同學(xué)譯為:de vez en cuando, cada momento
e)“離開她”有同學(xué)譯為:salir / irse / marcharse de ella
5)動(dòng)詞用法錯(cuò)誤:
a)alejarse/apartarse de ella寫成alejarla/apartarla
6)句法錯(cuò)誤:
a)前半部分多數(shù)同學(xué)都按漢語(yǔ)習(xí)慣譯為L(zhǎng)a ni?a coge la mano de su madre
b)此處como si后面只能用虛擬式過去未完成時(shí),但卷面上出現(xiàn)的時(shí)態(tài)很多:陳述式現(xiàn)在時(shí),虛擬式現(xiàn)在時(shí),虛擬式完成時(shí),條件式
7)漏譯:
a)“緊緊”
b)“會(huì)”
3.對(duì)幸福我所求不多,只要健康、有份好工作、清潔的空氣和幾個(gè)好友足矣。
Para ser feliz, no pido mucho: me conformo con tener salud, un buen trabajo, aire limpio y unos cuantos amigos.
本句主要存在的錯(cuò)誤類型有:
1)拼寫錯(cuò)誤:
a)salud寫成salutad, saludad, saludo
b)aire寫成 aréo, air, aíre
c)limpio寫成 limbio
d)felicidad寫成felicitad, felizidad
2)性數(shù)搭配錯(cuò)誤:
a)aire limpia, buenos aires
b)buen salud
c)bueno trabajo
d)son suficiente
3)語(yǔ)義理解錯(cuò)誤:
a)“對(duì)幸福我所求不多”,很多同學(xué)簡(jiǎn)單直譯:No pido mucho a/para la felicidad. 其中“所求”不少人譯為espero, deseo…
4)選詞錯(cuò)誤:
a)feliz是形容詞,有同學(xué)把它當(dāng)做了名詞:para la feliz
b)muy是副詞,有同學(xué)卻寫:algunos muy amigos
5)動(dòng)詞用法錯(cuò)誤:
a)me basta con寫成 (me) bastan con, basto con, estoy basta con…
6)句法錯(cuò)誤:
a)es suficiente que 后面有同學(xué)沒有用虛擬式
7)漏譯:
a)“只要……足矣”很多同學(xué)都沒有表達(dá)出來,還有同學(xué)只譯了前半部:siempre que…, con tal de que…
8)其他錯(cuò)誤:
a)“清潔的空氣”很多同學(xué)譯為:aire limpiado
b)“幾個(gè)好友”不少同學(xué)譯為:unos/algunos muy amigos