簡介:重慶新澤西多國語言學(xué)習(xí)中心從事:
重慶西班牙語培訓(xùn)學(xué)習(xí)課程教學(xué);開設(shè)課程:重慶西班牙語培訓(xùn)班、重慶西班牙語學(xué)習(xí)班、標(biāo)準(zhǔn)西班牙語零基礎(chǔ)班、標(biāo)準(zhǔn)西班牙語中級班、標(biāo)準(zhǔn)西班牙語高級班等。重慶西班牙語培訓(xùn)學(xué)習(xí)報名熱線:023-89180178
En China, a la noche del 7 del séptimo mes del calendario lunar se la llama “qixi”, y en ella tiene lugar una fiesta para conmemorar a una pareja que es parte de la mitología tradicional china. Esta fiesta es conocida como¨zhongguo de qingrenjie¨.
在中國,農(nóng)歷七月七日的夜晚被稱作“七夕”,這個節(jié)日是為了紀(jì)念中國古代傳說中的一對眷侶。它還被稱作“中國的情人節(jié)”。
Cuenta la leyenda que el dios ¨Yudi¨tenía siete hijas, y de entre ellas la menor era la más guapa. Ella era muy buena tejiendo y por esto la llamaban ¨zhinü¨. Cuando tejía junto a la ventana de su habitación mirando el mundo de los hombres, ¨zhinü¨ anhelaba vivir como los seres humanos. Sin embargo esto no era posible y además para las divinidades estaba prohibido enamorarse.
傳說玉帝有七個女兒,其中最小的女兒最美。她非常擅長織布,因此大家都叫她“織女”。每當(dāng)在窗邊織布時,她就觀察著凡間的人們,織女非常希望像凡人一樣生活。然而,這是不可能的,況且神仙是不被允許戀愛的。
Por otra parte, en el mundo terrenal vivía un joven llamado ¨niulang¨, que era muy trabajador. Todos los días, “zhinü” lo observaba trabajar junto a su viejo toro, desde la ma?ana hasta la noche. Con el paso del tiempo ella se enamoró perdidamente de él.
在凡間,生活著一個叫“牛郎”的年輕人,他是一個非常勤勞的人??椗刻於伎粗麖脑绲酵碓谒睦吓I磉吀?。隨著時間的流逝,織女終于無可救藥的愛上了牛郎。
Chinawaiyu.com Finalmente un día, ¨zhinü¨ bajó al mundo de los hombres sin que nadie se diera cuenta. Se dirigió al pueblo de niulang, logró conocerlo y se quedó junto a él, ayudándolo en los quehaceres domésticos. ¨Niulang¨ no tardó mucho en enamorarse de esta chica tan guapa y laboriosa. Tres a?os después, tuvieron dos hijos y los cuatro vivieron muy felices.
終于有一天,織女趁所有人都沒注意偷偷的下凡到人間。她來到牛郎所在的村莊,設(shè)法認(rèn)識他,陪伴他,幫他做家務(wù)。牛郎很快就愛上了這個美麗勤勞的女孩。三年后,他們已經(jīng)有了一雙兒女,這個四口之家生活的非常幸福。
Desafortunadamente esta felicidad no duró mucho. Un día, ¨wangmu¨se dio cuenta que ¨zhinü¨ había desaparecido y que se había casado con ¨niulang¨. Muy enfadada, envió a unos ¨tianbing¨que llevaron de vuelta a ¨zhinü¨ al palacio celestial. ¨Niulang¨ desolado, de repente escuchó a su toro hablar y decirle que podía ayudarlo a ir buscar a ¨zhinü¨, y fue así que junto a sus dos hijas montó al toro en busca de su esposa.
不幸的是,這份幸福并不長久。一天,王母娘娘注意到織女不見了,知道她跟牛郎結(jié)了婚。她非常生氣,于是她派出天兵命令他們將織女帶回了天庭,傷心的牛郎突然間聽到他的老牛開口說話了,老牛告訴他,它可以幫助他找到織女,于是牛郎帶著一雙兒女騎上老牛踏上尋妻之路。
Ya en el cielo, justo en el momento en que “Niulang” estaba por alcanzar a los “Tianping”que tenían cogida a “zhinü”, ¨Wangmu¨ con una horquilla marcó una línea divisoria entre ellos que rápidamente se convirtió en un río muy grande, llamado ¨yinhe¨. Mientras los dos amantes lloraban sin consuelo por estar separados cada uno a un lado del río, las urracas se conmovieron tanto que entre todas se unieron formando un puente para que los dos se pudieran juntar. Finalmente, también la ¨wangmu¨ les permitió encontrarse una vez al a?o en esta fecha. Siento este el origen de ¨qixi¨.
牛郎終于到了天上,然而正當(dāng)他就要到達(dá)天兵關(guān)押織女的地方時,王母用簪子在他們之間劃了一道分界線,這道線隨即變成一條大河,它就叫銀河。這對愛人因為不能相見各自守在河的一邊哭泣,被感動的喜鵲匯聚在一起,用身體在他們之間構(gòu)建了一座橋,使得二人能夠相見。后來,王母終于同意讓他們二人在每年的這一天見一次面。七夕的傳說十分傷感。