Todo el mundo lleva un nombre desde que nace hasta que muere, y cuya
función es identificar a cada uno, e incluso después de fallecido ser recordado
por sus descendientes. En China a la hora de colocar nombres son muy exquisitos,
tanto en ponerles nombres a las personas como a otros entes a ser: empresas,
marcas de productos, logos, dise?os, etc. Desde la antigua China hasta nuestros
días se cree que no se trata solo de caracteres, sino que es un asusto con un
importante trasfondo lleno en sabiduría.
名字伴隨著人一生一世,甚至是在他過世之后,他的子子孫孫也都會知道他的這個名字。這一點,在哪個國家都一樣。在中國,起名字不僅僅是幾個漢字那么簡單。無論是個人取名,公司取名,還是產品取名或者品牌設計等等,從古至今,人們對取名都有很大的講究和學問。
En China existen 56 grupos étnicos, y de entre ellos el más numeroso, los
Han, llevan en sus nombres pocos caracteres. Normalmente un nombre de esta etnia
lleva entre dos y tres caracteres y aquellos que llevan más de cuatro caracteres
son minoría. Por ejemplo, en la dinastía Qing, el último emperador era de
Manchuria y se llamaba Aixinjueluo Puyi.
中國有五十六個民族,數(shù)漢族的名字字數(shù) 少,一般是兩個漢字或者三個,極少數(shù)是超過四個漢字的,舉個例子來說,清朝 后一個皇帝的名字是—愛新覺羅
溥儀,愛新覺羅是姓,他是滿族人。
Entre la China antigua y la moderna, se refleja una gran diferencia en la
importancia de los nombres. Por ejemplo, en la antigua China los nombres
cumplían tres características esenciales como: nombre, letra y apodo. Podemos
verlos en los siguientes ejemplos para comprenderel significado, como: Zhuge
Liang, se apellida Zhuge y se llamaba Liang, la letra era Kongming y se lo
apodaba como Se?or Wolong. Obviamente que no todas las personas tenían este tipo
de complicaciones, solamente los poetas, escritores o gente famosa. Sin embargo,
la gente común solamente llevaba un único y simple apodo.
現(xiàn)在古代和現(xiàn)代的名字相比已經有很大的不同了。比如就古代來說:一個人會有名,字,號,比如說諸葛亮,他的姓是諸葛,名是亮,字孔明,號臥龍先生。當然也不是每個人都有,只有文人,名家才有,而一般的普通人只有一個簡單的外號。
Hoy en día los chinos solamente llevan un único nombre, por lo tanto es
imprescindible darle a cada persona uno apropiado. Para este fin, a veces se usa
la lógica de los cinco elementos del taoismo, cuya teoría se basa en que todos
los seres vivos consisten principalmente de materiales esenciales a ser: metal,
madera, agua, fuego y la tierra. Si la persona que nació carece de algunos de
estos materiales, es muy probable que en su nombre se le coloque algún caracter
relacionado con ellos. Hoy en día no es tan común que se use este método, y la
mayoría de las personas que lo hacen son ancianas, que cuando lo hacen es porque
han sido invitados a ponerle el nombre a los demás. Por ejemplo, tengo una
compa?era que se llama Zhang Miao, su apellido es Zhang y su nombre es Miao.
Podemos decir que el caracter Miao (淼) quiere decir ¨agua que rebalsa¨ y se
compone internamente de tres caracteres que significan agua. Ella contó que
cuando nació, su abuelo le pidió a un “suanmingxiansheng”(1) que le pusiera el
nombre, y el adivinador dijo que de los 5 materiales le faltaba el agua, por lo
que le pusieron el nombre Miao.
現(xiàn)在人們就沒那么多了,只有一個名字。中國人起名字會考慮到道家的五行學說。道家認為世界萬物是由金,木,水,火,土五種物質構成的。所以認為某個人缺少某種物質,就會在他的名字里加上代表這種物質的字?,F(xiàn)在在中國用這種方法取名字的人們不是很多,一般說來,大多數(shù)老人們給別人取名的時候會這樣做。比如,我有一個同學,她的名字叫張淼,張是她的姓,我們不難從“淼”字看出,“淼”字是由三個“水”字組成,她告訴我是因為她出生后,她爺爺請算命先生給她取名字,算命先生說“五行”中她缺水,所以給她取名為“淼”。
Otro ejemplo es el de un amigo mayor que se llama Tian Musen, Mu(木) en
caracteres chinos quiere decir ¨madera¨ y Sen(森) esta compuesto por tres maderas
por lo que el significado quiere decir ¨abundantes árboles¨. Es decir que Musen
en total tiene cuatro caracteres de madera. El anciano dijo que cuando nació, el
adivinador le había dicho a sus padres que de los cinco materiales le faltaba la
madera, entonces le pusieron cuatro caracteres con este material. Por lo que
existe un dicho que dice así, ¨si quieres una vida próspera, debes tener los
cinco elementos.¨
我有一個房東爺爺,他的名字叫田木森,他的名字中有四個木字,他告訴我是因為他出生后,算命先生說他缺木,所以給他取了這個名字。有這樣一種說法:五行俱全,此生大富大貴。
Además de pedir a un adivinador, familiares o amigos para colocar un
nombre, hay diversas formas de hacerlo, y no necesariamente de acuerdo con la
teoría de los cinco elementos. Muchas veces depende más del entorno, de los
tiempos que corran, del nivel de conocimiento de los padres y/o sus deseos
personales, etc. Pero sin importar que nombre se coloque, siempre existe un
significado escondido, es decir, que todos los nombres tienen una tendencia
positiva en su significado. Hay un proverbio chino que dice que podemos saber
qué clase de persona es alguien, simplemente es observando los caracteres de su
nombre. Por supuesto, no todas las personas son como su nombre lo indica, sin
embargo, esta tendencia de ir hacia lo perfecto es lo que hace al mejor nombre,
nombre que se llevará en el todo proceso de su crecimiento y proveerá de las
virtudes que no se podrán descuidar para anhelar un presente y un futuro pleno y
lleno de esperanza.
除了請算命先生取名以外,或是爸爸媽媽取名,或是爺爺奶奶,外公外婆取名,或是朋友取名,而且取名的方式還有很多種,不一定按照五行學說,往往更多的是隨著所處的時代,父母的知識水準或者心愿等等。但不論是什么名字,總會有一層隱含的意義包括在里面,可以說所有的名字都是趨向于好的一面,有句成語是這樣說的:人如其名,意思就是說這個人是一個什么樣的人,從他名字就可以看出來了。當然,不是所有的人都如他的名字一樣,不過,這種向往美好的取名方式總會給人在其成長過程中一些不可忽視的無形中的動力,讓他對自己的生活,對自己的未來更加充滿希望。