西語美文閱讀:懶惰會傳染么?
文章出處:原創(chuàng)責任編輯:管理員人氣:3022發(fā)表時間:2018-6-14 9:45:08
【大 中 小】
?Es contagiosa la pereza?
懶惰會傳染么?
?Imitamos de forma inconsciente rasgos de comportamiento como la impaciencia o la pereza?
我們會在不經(jīng)意間模仿懶惰或不耐煩的行為么?
Volvernos impacientes, perezosos o prudentes sin serlo, es posible. Según un estudio llevado a cabo por investigadores del Instituto Nacional de la Salud y la Investigación Médica de París (Francia), esta imitación de rasgos de personalidad tan conocidos como la pereza puede desarrollarse de forma inconsciente, asumiendo rasgos que no forman parte de nuestro comportamiento, como si fueran propios.
我們有可能在不知情的情況下變得不耐煩,懶惰或者謹慎。根據(jù)法國國家健康及醫(yī)學研究院完成的一項研究顯示,一些眾所周知的性格特征,例如懶惰,會在不經(jīng)意間自主發(fā)展,也就是說那些本來不屬于我們的行為,也會慢慢被承受下來,然后被當成是屬于自己的行為。
?Por qué se produce esta imitación de comportamiento?
為什么會出現(xiàn)這種行為上的模仿呢?
Según los expertos, las personas tendemos a modificar nuestra actitud para acercarnos más al entorno y personas que nos rodean. Así, es posible la reproducción de estas conductas de una forma inconsciente.
根據(jù)專家的說法,我們傾向于改變自己的態(tài)度,好讓自己更能融入周圍的環(huán)境或者活動在我們周圍的群體。所以,類似行為的模仿就會在不經(jīng)意間發(fā)生。
Modificamos nuestras actitudes para que 'casen' mejor con el entorno que nos rodea
我們改變自己的態(tài)度,為的是讓自己更好的融入我們周圍的環(huán)境
El estudio, que contó con 46 participantes, combinó técnicas de psicología cognitiva y modelos matemáticos para investigar las leyes que marcan las pautas de los cambios de actitud. Los expertos pidieron a los voluntarios que tomaran algunas decisiones, entre las que se encontraba asumir algún riesgo, quizá un retraso, antes y después de observar las decisiones de otros participantes ficticios.
46人參與了這項由心理認知技術和數(shù)學模版組成的研究,為的是通過研究態(tài)度的變化,找出決定其頻率的一些法則。通過觀察其他虛擬志愿者之前和之后的決定,專家們要求志愿者們做出一些決定,其中包括: 自住承擔某種風險、延誤等。
El grupo de participantes ficticios fue desarrollado en base a algoritmos de inteligencia artificial, previa calibración de los rasgos de prudencia, paciencia y pereza. Los voluntarios no supieron en ningún momento del experimento que estos otros individuos no existían en realidad.
虛擬志愿者團隊按照人工智能的算數(shù)法則來提前設定好謹慎、耐心和懶惰的性格特征。志愿者們自始至終都不知道其他人在現(xiàn)實中是不存在的。
Los resultados mostraron que los participantes se inclinaban a repetir -de forma inconsciente-, los comportamientos que habían visto en los participantes virtuales. Sobre todo detectaron dos tipos de tendencias cognitivas: primero, los participantes tendían a creer que sus actitudes coincidían con las de los sujetos ficticios -cuando no era así-; y segundo, la importancia de la influencia social, pues la actitud de los voluntarios cambiaba según el entorno social que les rodeaba. Todo siempre como acto reflejo, de forma involuntaria.
研究結(jié)果表明,參與者們有在不經(jīng)意間重復虛擬影像中參與者行為的傾向。需要特別指出的是,專家們察覺到兩種認知趨勢: 第一種,參與者們傾向于相信自己的態(tài)度是和虛擬個體不謀而合的,而事實并非如此; 第二種,社會影響的重要性,志愿者的態(tài)度會隨著周圍環(huán)境的更換而發(fā)生改變。一切行為都是在非自愿的情況下做出的映射。
此文關鍵字: