?Quién se ha llevado mi queso?
誰(shuí)偷了我的奶酪
Erase una vez, hace mucho tiempo, en un país muy lejano, vivían cuatro
peque?os personajes que recorrían un laberinto buscando el queso que los
alimentara y los hiciera sentirse felices.
很久以前,在一塊遙遠(yuǎn)的土地上,住著四個(gè)小生靈。他們?cè)谝黄詫m里忙忙碌碌,尋找著奶酪來養(yǎng)活他們自己,并自得其樂。
Dos de ellos eran ratones y se llamaban “Fisgón” y “Escurridizo”, y los
otros dos eran liliputienses, seres tan peque?os como los ratones, pero cuyo
aspecto y forma de actuar se parecía mucho a las gentes de hoy día. Se llamaban
“Hem” y “Haw”.
其中兩只是老鼠,名叫史尼夫和史嘉力;另兩個(gè)是小人--他們個(gè)頭和老鼠一般大小,在外表和行為上,卻與今天的人類更接近。他們的名字是哼和哈。
Debido a su peque?o tama?o, sería fácil no darse cuenta de lo que estaban
haciendo los cuatro. Pero si se miraba con la suficiente atención, se descubrían
las cosas más extraordinarias.
由于個(gè)頭很小,這四個(gè)小東西的活動(dòng)很容易被忽視。但如果你觀察的距離夠近的話,你會(huì)發(fā)現(xiàn) 有趣的事情!
Cada día, los ratones y los liliputienses dedicaban el tiempo en el
laberinto a buscar su propio queso especial.
每天,老鼠和小人都在迷宮里尋找自己喜歡的奶酪。史尼夫和史嘉力僅僅依靠嚙齒動(dòng)物簡(jiǎn)單的大腦及優(yōu)良的本能,尋找他們喜歡的難啃的奶酪,像所有老鼠一樣。
Los ratones, Fisgón y Escurridizo, que sólo poseían simples cerebros de
roedores, pero muy buen instinto, buscaban un queso seco y duro de roer, como
suelen hacer los ratones.
史尼夫和史嘉力僅僅依靠嚙齒動(dòng)物簡(jiǎn)單的大腦及優(yōu)良的本能,尋找他們喜歡的難啃的奶酪,像所有老鼠一樣。
Los dos liliputienses, Hem y Haw, utilizaban su cerebro, repleto de
convicciones y emociones, para buscar una clase muy diferente de Queso, con
mayúscula, que estaban convencidos los haría sentirse felices y alcanzar el
éxito.
小人哼與哈,則運(yùn)用他們的充滿了信念與情感的大腦,搜尋一種十分特殊的奶酪--大奶酪。他們相信,這種奶酪能讓他們感到快樂和成功。
Por muy diferentes que fuesen los ratones y los liliputienses, tenían algo
en común: cada ma?ana, se colocaban sus atuendos y sus zapatillas de correr,
abandonaban sus diminutas casas y se ponían a correr por el laberinto en busca
de su queso favorito.
雖然老鼠和小人之間差距如此之大,但他們也有共同點(diǎn),那就是:每天早晨,他們都會(huì)換上慢跑運(yùn)動(dòng)服和跑鞋,離開他們的小屋,沖進(jìn)迷宮,尋找他們喜歡的奶酪。
El laberinto estaba compuesto por pasillos y cámaras, algunas de las cuales
contenían un queso delicioso. Pero también había rincones oscuros y callejones
sin salida que no conducían a ninguna parte. Era un lugar donde cualquiera podía
perderse con suma facilidad.
這片迷宮由許多走廊和房間組成,其中有些地方有美味的奶酪。但迷宮里也有陰暗的角落和死胡同,通往未知的世界。這是一個(gè)任何人都容易迷失的地方。
No obstante, el laberinto contenía secretos que permitían disfrutar de una
vida mejor a los que supieran encontrar su camino.
可是,對(duì)那些認(rèn)得路的人來說,迷宮擁有的秘密讓他們過上更好的生活。
Los ratones, Fisgón y Escurridizo, utilizaban el sencillo método de tanteo
para encontrar el queso. Recorrían un pasadizo y, si lo encontraban vacío, se
daban media vuelta y recorrían otro. Recordaban los pasadizos donde no había
queso y, de ese modo, pronto empezaron a explorar nuevas zonas.
兩只老鼠史尼夫和史嘉力依靠簡(jiǎn)單的反復(fù)試驗(yàn)法尋找奶酪。他們跑完一整條走廊,假如沒有發(fā)現(xiàn),就轉(zhuǎn)到另一條走廊。他們記住沒有奶酪的走廊,迅速地轉(zhuǎn)入新的區(qū)域。
Fisgón utilizaba su magnífica nariz para husmear la dirección general de
donde procedía el olor del queso, mientras que Escurridizo se lanzaba hacia
delante. Se perdieron más de una vez, como no podía ser de otro modo; seguían
direcciones equivocadas y a menudo tropezaban con las paredes. Pero al cabo de
un tiempo encontraban el camino.
史尼夫會(huì)用他靈敏的鼻子嗅出奶酪的大致方向,然后史嘉力一馬當(dāng)先直奔奶酪而去。當(dāng)然他們也會(huì)迷路,會(huì)跑錯(cuò)了方向,并且常常撞到墻上,但過了一會(huì)兒,他們會(huì)找到路。
Al igual que los ratones, Hem y Haw, los dos liliputienses, también
utilizaban su capacidad para pensar y aprender de experiencias del pasado. No
obstante, se fiaban de su complejo cerebro para desarrollar métodos más
sofisticados de encontrar el Queso.
像老鼠一樣,兩個(gè)小人哼和哈,也運(yùn)用他們的能力,從過去的經(jīng)驗(yàn)中思考和學(xué)習(xí)。只是他們依靠復(fù)雜的大腦發(fā)展出更加繁復(fù)的找奶酪的方法。
A veces les salía bien, pero en otras ocasiones se dejaban dominar por sus
poderosas convicciones y emociones humanas, que nublaban su forma de ver las
cosas. Eso hacía que la vida en el laberinto fuese mucho más complicada y
desafiante.
有時(shí)他們很成功。但也有的時(shí)候,人類強(qiáng)有力的信念和感情控制及影響了他們看待事物的方式。這使得迷宮中的生活更加復(fù)雜和富有挑戰(zhàn)。